- 2014-07-09
「祝着至極に存じます」とはなんと読む?またどういう意味?
小説を読んでいると、ちょっと難しい文言が目に止まりました。 「無事のお帰り、祝着至極に存じます。」 「祝着至極」?? 「しゅくちゃくしごく」?? 前後の話から、主人が戻ったことを喜んでいる、といった意味なのかとは理解できますが、コレってなんと読むのでしょうか? 早速調べてみました。[myadgg] 「祝着至極」とは「しゅうちゃくしごく」と読み、想像通り喜んでいる様を表現しているとの事。 「祝着(し […]
小説を読んでいると、ちょっと難しい文言が目に止まりました。 「無事のお帰り、祝着至極に存じます。」 「祝着至極」?? 「しゅくちゃくしごく」?? 前後の話から、主人が戻ったことを喜んでいる、といった意味なのかとは理解できますが、コレってなんと読むのでしょうか? 早速調べてみました。[myadgg] 「祝着至極」とは「しゅうちゃくしごく」と読み、想像通り喜んでいる様を表現しているとの事。 「祝着(し […]
先日、とある縁があって、アメリカの方とお酒の席でご一緒する事がありました。 そこそこ日本語を話せる方だったので、基本日本語で話していましたが、一点ちょっとひっかかりました。 「日本でカルチャー・ショックな事ってありますか?」 「カルチャーショック」?? ちょっと困った様子。 もしやこれって和製英語なんでしょうか? 早速調べてみました。[myadgg] 「カルチャー・ショック」は「Culture s […]
仕事上のメールでの事。 ちょっと難しい語句を目にしました。 「何卒ご叱正頂きますよう…」 「ご叱正」?? 前後の流れから、確認お願いします。といった意味なのは理解できるのですが。 早速知らべてみました。 「叱正」とは「しっせい」と読み、意味としては、他人の書いた文章などに対して、訂正や意見する、いわゆるダメ出しをして修正する事、なのだそうです。気にしないでどんどんダメを出してください、 […]
仕事上でのメールでの事。 ちょっと見慣れない語句を目にしました。 「遅まきながら失礼致します。」 「遅まきながら」。。 「遅ればせながら」ではなく「遅まきながら」ですか。。 これってこういう言い方もあるのでしょうか。 それとも間違い? ちょっと気になったので調べてみました。[myadgg] 「遅まきながら」は、意味としては、今更ですが、遅ればせながら、と類似する意味で間違いでは無いとの事。「遅まき […]
新聞を読んでいると、意味の分からないカタカナ英語を目にしました。 「やはりブレイクスルーな思考を…」 「ブレイクスルー」?? なんとなくポジティブ・シンキング、肯定的、と言った意味なのかと感じたのですが。 早速調べてみました。[myadgg] 「ブレイクスルー」とは、英語で「Breakthrough」と記述して、突破、進歩、躍進、との意味なのだそうです。 「ブレイク(break)」には […]
小説を読んでいると、ちょっと難しい文言が目に止まりました。 「秘密を詳らかに…」 「詳らか」?? ぐんらか、じゃないですよね。 早速調べてみました。[myadgg] 「詳らか」とは「つまびらか」と読み、詳しい、物事の細部まではっきりしている、といった意味になるのだそうです。 なるほど、秘密を詳しく話してしまう、といったニュアンスで使っていた模様です。 また「審らか」とも記述するのだそう […]
小説を読んでいると、ちょっと難しい文言を目にしました。 「昨年身罷られた…」 「身罷る」?? みとる? よく分からなかったので早速調べてみました。 「身罷る」とは「みまかる」と読んで、「死ぬ」事の謙譲語になるとの事。 そもそも「罷る(まかる)」とは、退去する、行く、といった意味があり、「身」から去るという事で「身罷る」となったとの事。 なるほど、ニュースなどでたまに耳にする「みまかる」 […]
先日友人に聞かれて困りました。 英語で「紫」ってなんだっけ? 「パープル」でしょ。 あれ「バイオレット」とも言うよね? どっちだ?? どっちなんだ?? 気になったので早速調べてみました。[myadgg] パープル(purple)とは赤の強い紫で、バイオレット(violet)は青が強い紫になるのだそうです。 パープル=赤紫で、バイオレット=青紫なんですね。 成る程、知りませんでした。 調べておいて良 […]