小説を読んでいると、読みの分からない漢字を目にしました。
「獲物を斃す事を…」
「斃す」??
初めて目にしました。
難しくてまったく読めません。
早速調べてみました。[myadgg]
手書きパッド先生に聞いてみたところ、「たおす」と読むとの事。早速「たおす」で変換すると確かに「斃す」で表示されました。早速意味を調べてみると、ものがたおれる事を表わす「倒す」とは違い、敵や獲物を死傷させる、命を奪う、といった意味として使うのだそうです。そう言われてみると、漢字内に「死」の文字が入っていますね。
関連して同じ漢字を使用した語句で、動物が突然死んでしまう事を「斃死(へいし)」、死んでいる動物の事を「斃獣(へいじゅう)」と言うのだそうです。
狩りに出かけて獲物を得る、獲物をたおす、という事だったのですね。
まだまだ知らない日本語が沢山あります。
人生日々勉強ですね。