ラジオを聞いていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語が耳に残りました。
「ディバンカー」
この「ディバンカー」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。
「Debunker(ディバンカー)」= ウソを暴く人
「ディバンカー」とは英語で「Debunker」と記述して、ウソを暴く、との意味の「Debunk(ディバンク)」に「-er」を付けて「Debunker(ディバンカー)」として、ウソを暴く人、との意味になる模様でした。さらに調べてみると「Debunk(ディバンク)」の「Bunk(バンク)」とは、たわごと、ナンセンス、との意味で、取り除く、との意味の「De-(ディ)」を付けて「Debunk(ディバンク)」としている模様でした。
なるほど!嘘つきを探し当てる者。といった意味になるのですね。
またひとつ勉強になりました。