ネットラジオをチェックしていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語がありました。
「オーシャルノームを…」
外国人観光客のお話だった模様だったのですが、この「ソーシャルノーム」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。
「social norm(ソーシャル・ノーム)」= 社会規範
「ソーシャルノーム」とは英語で「social norm」と記述して、前半の「social(ソーシャル)」とは、社会の、社会福祉の、などとの意味。続く「norm(ノーム)」とは、規範、基準、などとの意味になり、合わせて「social norm(ソーシャル・ノーム)」として、社会規範、との意味になるのだそうです。またカタカナ英語では「ソーシャル・ノルム」と記述するケースもある模様でした。
なるほど。列に並ぶ、人が多いところで大声で話さない、などなど、基本的なルールや一般常識の事をいっていたのかと納得しました。
またひとつ勉強になりました。