「ガバメントハンター」とはどういう意味?英語で「Government hunter」と記述するとの事。

ネットニュースをチェックしていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語を耳にしました。

「ガバメントハンター」

この「ガバメントハンター」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。

「Government hunter(ガバメント・ハンター)」= 政府公認のハンター

「ガバメントハンター」とは英語で「Government hunter」と記述して、前半の「Government(ガバメント)」とは、政府、行政、などとの意味。後半の「hunter(ハンター)」とは、猟師、狩人、などとの意味で、合わせて「Government hunter(ガバメント・ハンター)」として、政府の狩人、との意味になり、今回は昨今問題のクマのお話だったので、政府公認のハンター、といった意味になる模様でした。

なるほど!政府お墨付きのハンター、との意味だったのですね。
またひとつ勉強になりました。