読書をしていると、ちょっと読みの分からない語句に目が止まりました。
「なんとも狡猾な表情で…」
「狡猾」。。
まったく意味が分かりません。早速調べてみました。
「狡猾」とは「こうかつ」と読んで、卑怯、ずるがしこい、自分だけ得しようとする、と言った意味になると事。前半の「狡(こう)」とは「狡い(ずるい)」とも読まれる語句。後半の「猾(かつ)」とは、悪賢い、との意味になるとの事。狡くて悪賢い、ととても良くない意味になるのですね。。
なんとも狡猾な表情とは、どのような表情だったのでしょうか。心無いイメージなのでしょうね。
まだまだ知らない日本語がたくさんあります。人生日々勉強ですね。