「ローンチ」とはどういう意味?英語で「launch」と記述されるとの事。

ニュースを見ていると、よく分からないカタカナ英語に遭遇しました。

「新商品のローンチに向け・・・」
ローンチ??

全く意味が分かりません。。。
早速調べてみました。[myadgg]

結論から言うと、「ローンチ」とは英語で「launch」と記述され、日本で使われているカタカナ英語では、新商品を発表する、といったイメージで使われている模様です。他にもカタカナ英語で、ラウンチ、ラーンチ、ロンチ、などと言われるケースもあるのだとか。ネイティブ英語で聞いてみると、ローンチ、が一番近いのかと思いました。
本来の英語では、開始、ロケットなどの発射、船舶を進水する、着手、参入、発表、発売、起動、立ち上げる、など、使い方によっていろいろな意味で使われる模様ですが、基本的には、始める、といったニュアンスになる模様です。また軍艦などに搭載されているモーターボートの事もローンチと言われているとの事。

なるほど。使い方によって色々な場面で使われている模様ですね。
まだまだ知らない文言がたくさんあります。またひとつ勉強になりました。