「ラディカル」とはどういう意味?

会話中に友人が、よく分からないカタカナ英語を頻繁に使用していました。

「もっとラディカルな表現でさー。」
「さらにラディカルにやりたい。」

「ラディカル」??

ちょっと気になったので調べてみました。

辞書で引いてみると、「基本的」や、「急進派」といった難しい意味が出てきましたが、この意味だと会話の内容と、どうも一致せず、腑に落ちません。

「基本的な表現」?
「急進的にしたい?」
つまり基本ができてるイケイケってこと?

さらに調べてみました。

確かに本来の英語の意味ですと、「基本的」「急進的」といった意味のようですが、こと文化や芸術関連に関して発言しているときは、とても激しい変化、思いもよらない変革、といった意味合いになるようです。

つまりはこれまでの概念を覆すような、新しい表現、方法、といった意味になるのでしょうか。
これで納得いきました。

友人に頑張ってと言ってやろうかと思います。


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です


*