「バイプレーヤー」とはどういう意味?和製英語で「By-player」との意味との事。

ラジオを聴いているとどこかで聞いたことがあるカタカナ英語が耳に残りました。

「名バイプレーヤーですね。」
「めいバイプレーヤー」??

話の流れから、役者的な意味かとは理解できるのですが、どういった意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。[myadgg]

まず結論から言うと「脇役(わきやく)」の意味なのだそうです。
「主役」に対して「脇役」と使う場合、脇役の方が立場が低いような印象がありますが、そういった印象を避けるために「バイプレーヤー」、「名脇役」=「名バイプレーヤー」といった表現が使われているのだそうです。
またこの「バイプレーヤー」とは和製英語で、「Byplayer」として、主役と共に、主役のそばに、といったイメージで言われているのだそうです。ネイティブの人は使わない表現との事。

なるほど、そう言った流れのあるドラマや演劇の専門用語だったのですね。
またひとつ勉強になりました。