「ジャイアントキリング(giant killing)」とはどういう意味?日本語でいう「番狂わせ」だそうです。

ラジオを聴いていると、ちょっと聞きなれないカタカナ英語を耳にしました。

「先日の試合はジャイアントキリングでしたから・・・」
「じゃいあんときりんぐ」??

会話の内容からなんとなく、予想がつかない、といった雰囲気なのかとイメージしたのですが。
ちょっと気になったので調べてみました。

「ジャイアントキリング」とはアルファベットで「giant killing」と記述して、日本語でいう「番狂わせ」の意味になるのだとか。
つまり、スポーツやギャンブルなどで、圧倒的に有利と予想されていた方が格下相手に敗けてしまう、という事ですね。
ちなみに「ジャイアント・キリング」という同名のサッカー漫画がモーニングで連載されているとの事。

なるほど、またひとつ勉強になりました。
人生日々勉強ですね。


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です


*