英語で秋は「オータム」?「フォール」?英語で「Autumn」「Fall」と記述するとの事。

英文を読もうと試行錯誤。。翻訳していると、ちょっと馴染みのない語句が気になりました。

「季節は秋で…」
「The season is fall …」

「fall」。。

秋って「オータム」じゃなかったでしたっけ??
「fall」とは、ファール?でしょうか??

まったく意味が分かりません。早速調べてみました。

まず「Fall」とは「フォール/ファル」と読まれ、基本的には、落下する、落ちる、降る、倒れる、壊れる、下がる、減少する、などといったニュアンスの語句になるとの事。なぜこのような意味の単語が「秋」を表しているのかと言うと、その昔、秋の事を「fall of the leaf(フォール・オブ・ザ・リーフ)」=落ち葉、との意味で、落ち葉の季節、といった言い方をしていたのだそうです。やがて省略され「fall(フォール)」のみが残ったのだとか。ちなみにこちらは主にアメリカで使われる語句との事。一方「Autumn(オータム)」とは、収穫期を意味するラテン語を語源とした語句で、こちらは主にイギリスで使われているのだそうです。
また、カジュアルな場面では「fall(フォール)」と言い、かしこまった場面では「Autumn(オータム)」と使い分ける事もあるのだそうです。

なるほど、「fall of the leaf(フォール・オブ・ザ・リーフ)」から「fall(フォール)」で、秋、とは初めて知りました。
人生日々勉強です。またひとつ勉強になりました。