「マッチポンプ」とはどういう意味? (Match Pomp) 和製英語で「自作自演」との意味なのだそうです。

ラジオを聴いていると、耳馴染みのないカタカナ英語を耳にしました。

「中にはマッチポンプ的なものも・・・」
「まっちぽんぷ」??

ちょっと意味が分かりません。
早速調べてみました。

「マッチポンプ」とは和製英語で、「マッチ」で火をつけて自ら「ポンプ」で消火する、ということで、「自作自演」との意味になるのだそうです。
昭和30年代頃から使われているようですので、ちょっと昔からあるスラング的な語句なのかと思います。

自ら火をつけて自ら消す=マッチ・ポンプ とはうまく言ったものですね。
またひとつ勉強になりました。


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

*