「スポイル」とはどういう意味?英語で「Spoil(spoils / spoiled)」と記述するとの事。

移動中の車内で自力でスピードラーニング継続中です。
本日またひとつ耳に残る語句がありました。

「… スポイル …」

どこかで聞いた事があるような無いような。。
ちょっと気になったので早速調べてみました。

「スポイル」とは英語で「Spoil」と記述する語句との事。ラテン語で、動物の皮を剥ぐ、略奪する、といった意味の語句に由来しているとの事で、「spoils of war(スポイルス・オブ・ウォー)」などと複数形にて名詞に対して使われる場合、戦利品、略奪品、権利、役得、との意味になるとの事。動詞として使われる場合は、ダメにする、腐らせる、台無しにする、といった意味になり、人の興味を削ぐ、甘やかして人をダメにする、といったニュアンスでも使われるとの事。動物の皮を剥いだり、略奪した結果、奪われた側がダメになる、といったイメージになるのかと、勝手に想像しました。
カタカナ英語で「スポイルする」「スポイルされる」などとして、やる気がなくなる、モチベーションが下がる、との意味でも使われている模様でした。

なるほど。時々カタカナ英語で耳にする事があったようですが、音のイメージから、良い影響で感化される、といったイメージの良い意味なのかと勝手に考えておりましたが、腐る、ダメになる、との意味だったのですね。。まったく認識が間違っていた模様です。
まだまだ知らない文言がたくさんあります。人生日々学習です。